Titlebar
Einträge suchen
Einträge auflisten
Datensatz exportieren
 

Textbestandteil ::
Österreichischer Bibelübersetzer [Anonym] (2VL 11, Sp. 1097-1110): 'Pilatus-Veronika-Legende' und 'Zerstörung Jerusalems' mit Vorzeichen (2VL 7, Sp. 678 - 680)

Enthalten in:Karlsruhe, Badische Landesbibliothek. Cod. Donaueschingen 144
Moraldidaktisch-theologisch-medizinische Sammelhandschrift
lfd. Nr.:17
Zählung lt. Katalog:7
Foliierung:271 - 298
Verfasser:Österreichischer Bibelübersetzer [Anonym] (2VL 11, Sp. 1097-1110)
Bezeichnung/Überschrift:'Pilatus-Veronika-Legende' und 'Zerstörung Jerusalems' mit Vorzeichen (2VL 7, Sp. 678 - 680)
Incipit:Hie ist zemercken, wie die gestalt vnsers herrn gen Rom ist kumen. Hie ist zemercken, wie die gestalt vnd czaichen vnsers herren antlücze von Ierusalem gen Rom kumen ist vnd wie sein tod an den verfluchten iuden gerochen ward ...
Explicit:... Nun piten wir den almechtigen got, das er vns beystee vnd vns behuet vor angsten vnd vor noetten. Amen.
Texttyp:Legende
Parallelüberlieferung:Schaffhausen, Stadtbibliothek, Cod. Gen. 8, 290r–296r  (ohne den in Don. 144, S. 297 enthaltenen Schluss);
Wien, Schottenkloster, Cod. 209 (Hübl 206), 289v–299v.
Vgl. auch Masser/Siller, S. 85 - 101.
Edition:Masser, A./Siller, M. (Hgg.), Das Evangelium Nicodemi in spätmal. dt. Prosa. Texte, Heidelberg 1987 (Germanische Bibliothek Reihe 4), S. 428-444. Textumfang in Do1: 428,1-442, 394.
Literatur:
  • Geith, K.-E., Die Pilatus-Veronika-Geschichte im 'Klosterneuburger Evangelienwerk', in: Als das wissend die meister wol. Beiträge zur Darstellung und Vermittlung von Wissen in Fachliteratur und Dichtung des Mittelalters und der frühen Neuzeit. Walter Blank zum 65. Geburtstag, hg. von M. Ehrenfeuchter und Th. Ehlen, Frankfurt a.M. 2000, S. S. 237-251, hier S. 240.
  • Gärtner, K., Klosterneuburger Evangelienwerk, in: 2VL 4, Sp. 1248-1258 (ohne diese Hs.).
  • Knape, J., Pilatus, in: 2VL 7, Sp. 669-682, bes. Sp. 679f. (mit weiteren Literaturangaben).
  • Kornrumpf, G., Das ‚Klosterneuburger Evangelienwerk‘ des Österreichischen Anonymus. Datierung, neue Überlieferung, Originalfassung, in: Deutsche Bibelübersetzungen des Mittelalters. Beiträge eines Kolloquiums im Deutschen Bibel-Archiv, unter Mitarbeit von N. Henkel hg. von H. Reinitzer (Vestigia Bibliae 9/10), Bern 1991, S. 119f., S. 122 (dort mit Nennung eng verwandter Hss., die die gleichen Auszüge aufweisen).
  • Kornrumpf, G., Österreichischer Bibelübersetzer, in: 2VL 11, Sp. 1097-1110, hier Sp. 1103-1105.
  • Masser, A./Siller, M. (Hgg.), Das Evangelium Nicodemi in spätmal. dt. Prosa. Texte, Heidelberg 1987 (Germanische Bibliothek Reihe 4), S. 426–444.
Sonstiges/Bemerkungen:Auszug aus dem Klosterneuburger Evangelienwerk (2VL 4, Sp. 1248-1258 [ohne diese Hs.])
Parallelbestand ermitteln +
Eingestellt am: 27. Sep 2015 17:00
Letzte Änderung: 27. Sep 2015 17:00
URL zu dieser Anzeige: http://pik.ku.de/11362/